XXXIII
Ni balin banintz dantzari 1
(Lapurdikoa)
Ni balin banintz dantzari
Naizen bezala koplari2,
Present eder bat egin niozake
Donajoaneko plazari.
Present eder bat zertako,
Gaztien libertitzeko (bis).
Aphezak eta frailiak
Dantza debekazailiak3,
Publikoan ez utzi nahi
Libertitzerat gaztiak
Aparentziaz eientzat dire
Autoritate guziak (bis).
Juan ninduzun pellegrin
Bi neskatila gaztiekin,
Komentu batian sarthu ninduzun
Heiekilan biekin,
Rosario guti erranik
Jalgi ninduzun batekin4 (bis).
[1] ODS / AB, f. 57. Bertsomoldea: a 8 a 8 - a 8 - a8 .
[2] Alderantzizko bertso hasiera ematen du Chahok itzulita. Beha: « A! Si j'étais bon improvisateur, comme je suis bon danseur! Que feriez-vous? Dit une brune. Je chanterais les blondes...« (A. Chaho, Biarritz..., T. II, 181)
[3] Duvoisinek ere bildua (BNP, FCB, nº 153)
Aphezak eta fraidiak dantza debekazaliak,
Plubikuan ez utzi nahi libertitzerat gaztiak,
Aperentziaz abaratsentzat permis dirade guziak. (LBNZ, I, nº 129)
[4] Hirugarren bertso hau badirudi beste kanta baten txertaketa dela. Hona zer dioen Béranger kanta jartzaile ospetsuak «Le pélerinage de Lisette»-n (Chansons de P.J. Béranger, Perrotin, Paris, 1866, 382):
... Ma Lisette, prenions-nous donc,
Pour mener l'Amour à L'anberge,
Ma Lisete, prenions-nous donc,
Coquilles, rosaire et bourdon?...