Poesia kaiera
Poesia kaiera
Juan Gelman
itzulpena: Bego Montorio
2026, poesia
64 orrialde
978-84-19570-58-1
Juan Gelman
1930-2014
 
 

 

Heriotzak

 

behin heriotza ikusi nuen pasatzen / ez zihoan zaldiz / txilio egiten zuen

santa maria maggiore inguruko enarek bezala / tristea

da heriotza hola / benetan diot eta badaezpada

norbaitek ez baleki holako heriotza bat tristea dela

 

heriotza hura txilio betean ari zen / ez zioten mesede egiten

beroaren suaren edo errukiaren antzera pasatzen uzten zituen

udaldi ederrak iturriek emakumeek / heriotza hark

ez zuen inon ere tutik balio

 

hasteko ez zen beharrezkoa / ez zuen abenturarik ez adorerik / ez

zuen kantatzen / ez zen kantarazteko gai / ez zuen galtza urdinik erabiltzen / haren begiek

santa maria maggiore inguruko enarek bezala egiten zuten txilio

arratsaldea ebakiz / ikusi nuelako diot / errukia

 

edo pena ematen zien heriotza hark gurdizainei zaldi

leunei egunaren erdian / zapore gabeko heriotza / bakarrik / zorigaiztokoa / heriotza zaharra / hegan

egin gabe / haririk gabe ointxoetan / txilioka

plazaren erdian

 

pasatzen amaitu zuenean beldur izan nintzen

ez dut inoiz berriro heriotza hura ikusi nahi

bihotz-bihotzez ez dut inoiz berriro ikusi nahi

batez ere nire heriotzaren egunean

 

Muertes

un día vi pasar a la muerte | no iba a caballo |chillaba / como las golondrinas alrededor de santa maría maggiore | es / triste la muerte así | lo digo en serio y por las dudas / que alguien no sepa que una muerte así es triste / esa muerte chillaba como un condenado | no la favorecían / el bello estío las fuentes las mujeres que ella dejaba transitar / como calor fuego o piedad | la muerte esa / no valía un centavo en ningún lugar del mundo / por empezar no era necesaria | no tenía aventuras ni corajes | no / cantaba | no era capaz de hacer cantar | no usaba medias azules | sus ojos / chillaban como golondrinas cortando la tarde alrededor / de santa maría maggiore | lo digo yo que la vi | daba / lástima o pena esa muerte a cocheros caballos / suaves en la mitad del día | muerte sin gusto | sola | infeliz | muerte vieja | sin / volar |sin hilo en los piecitos | chillando / en la mitad de la plaza / cuando terminó de pasar tuve miedo / no quiero ver nunca más a esa muerte / de todo corazón no quiero verla nunca más / especialmente el día de mi muerte