Poesia kaiera
Poesia kaiera
Oscar Milosz
itzulpena: Patxi de Vicente Arbeloa
2025, poesia
64 orrialde
978-84-19570-40-6
Oscar Milosz
1877-1939
 
 

 

H

 

Lorategia beherantz doa itsasorantz. Lorategi txiroa, lorerik gabea, lorategi itsua.

Eserlekutik, dolu distiratsuz jantzitako andre zahar bat,

Oroitzapenez eta potretaz horitua,

Begira dago denborako ontziak nola ezabatzen diren. Asuna,

 

Bi orduko hutsune ikaragarrian, beilan da iletsu eta egarriz belzturik.

Egunetako bihotz galduenaren hondotik nola, eskualde sorgorreko txoria

Kantari dago errautsezko sasitzan.

Horra hor maitasunik gabeko gizakien bake izugarria. Eta ni,

 

Ni ere hor nago, hura ene itzala baita, eta sargori goibel eta sakonean,

Berriz erortzen utzi du bere buru hutsa

Argiaren magalean, baina

Ni, gorputz eta espiritu, amarra bezalakoa naiz,

 

Hausteko gertu. Zer ote da, baina, honela dardararazten nauena,

Zer ote honela dardararazi eta ez dakit non zinkurinka ari zaidana,

Abiatzear diren belaontzien

Dibidietako sokaren pare? Ama

 

Zuhur askoa, eternitatea, utzi niri ene egunak bizitzen!

Eta ez deitu niri jada Lemuel; han,

Eguzkiaren gauean, nagiak,

Gaztaro kantari eta gordearen irlak, deika ari baitzaizkit! Eguerdiko

 

Liztorren segizio-marmar gozo astuna

Hegan ari da, baxu, ardoaren gainean, eta eromena dago

Ihintzaren soan, ene muino maitatu

Ospelen gainean. Iluntasun erlijiosoan, laharrek

 

Heldu diote ametsari bere neska-adatsetik. Horitua itzalean,

Ura arnaska ari da oroiloreen zeru astun eta baxuaren pean.

Beste horrek ere sufritu egiten du, saihetsean zauriturik

Munduko erregea bezala, eta zuhaitzaren ebakitik

 

Bihotzaren asetzaile puruena jariatzen da.

Eta kristalezko txoria ere mlî-ka ari da, txio gozoan

Haurtzaroko jasmin logaletu zaharrean.

Sartuko naiz hara ortzadarra poliki altxatuz

 

Eta zuzenean joko dut emazte betierekoa

Aberriaren urrinen artean zain dagoen zuhaitzera. Eta denboraren suetan

Agertuko dira artxipelago bat-batekoak, galera soinudunak.

Bakea, bakea. Hori dena ez dago jada. Hori dena ez dago jada hemen, Lemuel ene semea.

 

Aditzen duzun ahotsa ez dator engoitik gauzetatik.

Zu ilunarengan luzaroan bizi izan den hori

Deika ari zaizu lorategitik, mendi gainean! Beste eguzkiaren

Erresumatik! Eta hemen, berrogeigarren zuhur-urtea da,

 

Lemuel.

Denbora txiro eta luzea.

Ur beroa eta grisa.

Lorategi errea.

 

H

Le jardin descend vers la mer. Jardin pauvre, jardin sans fleurs, jardin / Aveugle. De son banc, une vieille vêtue / De deuil lustré, jauni avec le souvenir et le portrait, / Regarde s’effacer les navires du temps. L’ortie, dans le grand vide // De deux heures, velue et noire de soif, veille. / Comme du fond du cœur du plus perdu des jours, l’oiseau / De la contrée sourde pépie dans le buisson de cendre. / C’est la terrible paix des hommes sans amour. Et moi, // Moi je suis là aussi, car ceci est mon ombre ; et dans la triste et basse / Chaleur elle a laissé retomber sa tête vide sur / Le sein de la lumière ; mais / Moi, corps et esprit, je suis comme l’amarre // Prête à rompre. Qu’est-ce donc qui vibre ainsi en moi, / Mais qu’est-ce donc qui vibre ainsi et geint je ne sais où / En moi, comme la corde autour du cabestan / Des voiliers en partance ? Mère // Trop sage, éternité, ah laissez-moi vivre mon jour ! / Et ne m’appelez plus Lémuel ; car là-bas / Dans une nuit de soleil, les paresseuses / Hèlent, les îles de jeunesse chantantes et voilées ! Le doux // Lourd murmure de deuil des guêpes de midi / Vole bas sur le vin et il y a de la folie / Dans le regard de la rosée sur les collines mes chères / Ombreuses. Dans l’obscurité religieuse les ronces // Ont saisi le sommeil par ses cheveux de fille. Jaune dans l’ombre / L’eau respire mal sous le ciel lourd et bas des myosotis. / Cet autre souffre aussi, blessé comme le roi / Du monde, au côté ; et de sa blessure d’arbre // S’écoule le plus pur désaltérant du cœur. / Et il y a l’oiseau de cristal qui dit mlî d’une gorge douce / Dans le vieux jasmin somnambule de l’enfance. / J’entrerai là en soulevant doucement l’arc-en-ciel // Et j’irai droit à l’arbre où l’épouse éternelle / Attend dans les vapeurs de la patrie. Et dans les feux du temps apparaîtront / Les archipels soudains, les galères sonnantes — / Paix, paix. Tout cela n’est plus. Tout cela n’est plus ici, mon fils Lémuel. // Les voix que tu entends ne viennent plus des choses. / Celle qui a longtemps vécu en toi obscure / T’appelle du jardin sur la montagne ! Du royaume / De l’autre soleil ! Et ici, c’est la sage quarantième // Année, Lémuel. / Le temps pauvre et long. / Une eau chaude et grise. / Un jardin brûlé.