Poesia kaiera
Poesia kaiera
Oscar Milosz
itzulpena: Patxi de Vicente Arbeloa
2025, poesia
64 orrialde
978-84-19570-40-6
Oscar Milosz
1877-1939
 
 

 

Itxaropena

 

Zure logelan, azantz orotatik hain urrun, zure logela mortuan,

Amets egiten du ispilu handietako negu batek, haren hutsa zure bizitza osoa delarik…

A! Jakinen duzu, arrats honetan, zer pobrea den zure arima;

Arrats honetan jakinen duzu,

—Zure logela mortuan, zure logelan, azantz orotatik hain urrun—

Zure Malenkoniaren ahizpa ikusezina gogoan izateko ordua iristeaz batera…

 

Zure logela hain nahigabetuan, non ispiluak hotz diren,

Iraganaren koloreko lanpara eztiak loratzen dira.

Zure gogoeten lazeria ezagutuko duzu arrats honetan,

Eta, damurik!, ispilu izoztuen zure logelan, zure logela nahigabetuan

Hainbestetan laztandutako irudiaren ironia,

Eta inongo zure emaztegaiarena…

 

Zure logelan non lanpara gogaituen hilzoria urdintzen ari den,

Urrezko pozoia dago armairu zahar askoaren hondoan…

—Altxa zure edontzia, egizu barre algaraka! Ezagutuko dituzu, arrats honetan,

Ziurtasun bakarra eta betiereko bakea!

Zure logelan, non lanpara gogaituen hilzoria urdintzen ari den,

Musukatuko dituzu zure Emaztegai Beltzaren begi odolduak!

 

Zure logelan, azantz orotatik hain urrun, zure logela mortuan,

Arrats honetan...

 

Espoir

Dans ta chambre si loin de tout bruit, dans ta chambre morte, / rêve un hiver de grands miroirs dont le vide est toute ta vie... / Ah! tu sauras, ce soir, combien ton âme est pauvre; / Tu le sauras ce soir, quand viendra l'heure de songer, / —Dans ta chambre morte, dans ta chambre si loin de tout bruit — / à l'invisible soeur de ta Mélancolie… // Dans ta chambre si désolée, où les miroirs ont froid, / fleurissent de calmes lampes couleur de passé. / Tu connaîtras, ce soir, la misère de tes pensées / et l'ironie, hélas! de l'image tant caressée / -Dans ta chambre aux miroirs glacés, dans ta chambre si désolée- / de ta fiancée de Jamais et de nulle part... // Dans ta chambre, où bleuit l'agonie des lampes lassées, / il y a du poison doré au fond d'une très vieille armoire... / —Lève ton verre et ris bien fort! Tu connaîtras, ce soir, / l'unique certitude et l'éternelle paix! / Dans ta chambre, où bleuit l'agonie des lampes lassées, / tu baiseras les yeux sanglants de ta Fiancée Noire! // Dans ta chambre si loin de tout bruit, dans ta chambre morte, / ce soir...