Poesia kaiera
Poesia kaiera
Oscar Milosz
itzulpena: Patxi de Vicente Arbeloa
2025, poesia
64 orrialde
978-84-19570-40-6
Oscar Milosz
1877-1939
 
 

 

Lanbroak

 

Azaroko lorategi handia nauzue, lorategi negartsua

Non aldiri zaharretako abandonatuek dir-dir egiten duten;

Non lanbroetako kolore errukarriak Beti! dioen

Non iturrien taupada-hotsa Sekula ez hitza den…

—Gogoeta darabilen busto barregarri baten inguruan,

(Marie, lo zaude, zure errota azkarregi dabil),

Biraka ari da aldiri zaharretako etsituen erronda.

 

Aditzen al duzue erronda negarrez lanbro itsuek hartutako lorategian, aldiri zaharren gibelean?

Lagun zendu gaixoak, burlazko maitasun ahantziak,

O zuek arrats bateko gezurrak, o zuek egun bateko ilusioak,

Biraka gogoeta darabilen busto barregarri baten inguruan,

(Marie, lo zaude, zure errota azkarregi dabil),

Zatozte aldiri zaharretako erronda beltza dantzatzera.

 

Lanbroak dena jan du, ezer ez da alai, ezer ez sumindura,

Ametsa hutsa da, errealitatea bezain.

Baina uda ezagutu duzuen lorategian

Erronda, erronda erraldoia biraka dabil, biraka beti,

Aldatzen doazen lagunak, abandonatzen diren maitaleak…

(Marie, lo zaude, zure errota azkarregi dabil…)

Azaroko lorategi handia nauzue, aldiri zaharren gibelean.

 

Brumes

Je suis un grand jardin de novembre, un jardin éploré / Où grelottent les abandonnés du vieux faubourg ; / Où la couleur misérable des brumes dit : Toujours ! / Où le battement des fontaines est le mot : Jamais… / — Autour d’un buste ridicule qui médite, / (Marie, tu dors, ton moulin va trop vite), / Tourne la ronde des désespoirs du vieux faubourg. // Entendez-vous la ronde qui pleure, dans le jardin noyé / De brume aveugle, au fond du vieux faubourg ? / Pauvres amitiés mortes, burlesques amours oubliées, / O vous les mensonges d’un soir, ô vous les illusions d’un jour, / Autour du buste ridicule qui médite, / (Marie, tu dors, ton moulin va trop vite), / Venez danser la ronde noire du vieux faubourg. // La brume a tout mangé, rien n’est gai, rien n’irrite, / Le rêve est aussi creux que la réalité. / Mais dans le parc où vous avez connu l’été / La ronde, la ronde immense tourne, tourne toujours, / Amis que l’on remplace, amantes que l’on quitte… / (Marie, tu dors, ton moulin va trop vite…) / Je suis un grand jardin de novembre, au fond d’un vieux faubourg.