Poesia kaiera
Poesia kaiera
Oscar Milosz
itzulpena: Patxi de Vicente Arbeloa
2025, poesia
64 orrialde
978-84-19570-40-6
Oscar Milosz
1877-1939
 
 

 

Egun zaharra

 

Egun zaharrak, xederik ezean, bizi dezagun nahi du

Negar egin diezaiogun, eta kexu dago euriaz eta haizeaz.

Zergatik ez du gauen abaroan beti lo egin nahi

Bere arlote-makilaren orduentzat mehatxu den egunak?

 

Epela da argia bizitzaren ospitaleko logeletan;

Maitasun-gogoetek osatzen dute hormen zuritasun eramankorra.

Eta errukiak, zoriona gogaiturik ikusita,

Zeru hutsa elurtzen du txori zauritu errukarrien gainean.

 

Ez lanpara iratzarri, lagun dugu ilunabarra,

Ez da sekula etortzen garai zahar ederren amiñirik gabe.

Gelatik uxatuko bazenu, trufa eginen liokete

Euriak eta haizeak haren beroki hits nabarrari.

 

A! egiatan, goxorik bada hemen behean,

Hilerri zahar eta gogoangarrietan behar du izan,

Non ahuldadeak ez baitu jada baietz esaten, ezta harrotasunak ezetz,

Non itxaropenak ez baititu gizon unatuak oinazetzen.

 

A! egiatan, han gurutzeen azpian, iragandako antzina baino

Gogoan ez duen itsaso ezaxolatik hurbil,

Edirenen dituzte azkenik bilari guztiek beren arima itxarote-irri leratsudunak

Eta gau hoberenen segurtasun-kontsolamenduak.

 

Jaurti alkohola sutan, atea ongi zerratu,

Baztertuak dardarka ari baitira ene bihotzean.

Balirudike musika osorik zinez hil dela

Eta orduak hain dira luzeak!

 

Ez, ez dut zugan laguna ikusi nahi, ez engoitik:

Goxo-goxoa izan, ez besterik, sinestadazu,

Arratsean, etxola bateko tximinia batetik gora egiten duen kea nola,

Bizitzako egun ederraren bisaia baituzu.

 

Ezarri udazken-burua nire belaunen gainean, kontadazu

Badela ontzi erraldoi bat, bakar-bakarrik, itsasoan;

Ez utzi esan gabe haren argiak hotzak daudela

Eta haren oihalezko mastek irria eragiten diotela neguari.

 

Egidazu hitz aspaldi hildako lagunei buruz.

Etzan dautza sekula ikusiko ez ditugun hilobietan,

Han, aski urrun, isiltasun eta denbora koloreko herrialde batean.

Itzuliko balira, nola jakinen genukeen maitatzen!

 

Ibai ondoko tabernan kantari daude umezurtz zaharrak

Beldur diotelako beren arimen isiltasunari.

Zutik, orduen etxeko atari urreztatuan

Itzalak aitaren egiten du ogi eta ardoaren gainean.

 

Le vieux jour

Le vieux jour qui n'a pas de but veut que l'on vive / Et que l'on pleure et se plaigne avec sa pluie et son vent. / Pourquoi ne veut-il pas dormir toujours à l´auberge des nuits / Le jour qui menace les heures de son bâton de mendiant? // La lumière est tiède aux dortoirs de l'hôpital de la vie; / La blancheur patiente des murs est faite de chères pensées. / Et la pitié qui voit que le bonheur s'ennuie / Fait neiger le ciel vide sur les pauvres oiseaux blessés. // Ne réveille pas la lampe, ce crépuscule est notre ami, / Il ne vient jamais sans nous apporter un peu de bon vieux temps. / Si tu le chassais de notre chambre, la pluie et le vent / Se moqueraient de son triste manteau gris. // Ah! certes, s'il existe une douceur ici-bas / Ce ne peut être qu'aux vieux cimetières graves et bons / Où la faiblesse ne dit plus oui, où l'orgueil ne dit plus non, / Où l'espoir ne tourmente plus les hommes las. // Ah! certes, là-bas sous les croix, près de la mer indifférente, / Qui ne songe qu'au temps jadis, tous les chercheurs / Trouveront enfin leurs âmes aux sourires anxieux d'attente / Et les consolations sures des nuits meilleures. // Verse cet alcool dans le feu, ferme bien la porte, / II y a dans mon côeur des abandonnés qui grelottent. / On dirait vraiment que toute la musique est morte / Et les heures sont si longues! // Non, je ne veux plus voir en toi l'amie: / Ne sois qu'une chose extrêmement douce, crois-moi, / Une fumée au toit d'une chaumière, dans le soir: / Tu as le visage de la bonne journée de la vie. // Pose ta tête d'automne sur mes genoux, raconte-moi / Qu'il y a un grand navire, tout seul, tout seul sur la mer; / N'oublie pas de me dire que ses lumières ont froid / Et que ses vêtements de toile font rire l'hiver. // Parle-moi des amis qui sont morts il y a longtemps. / Ils dorment dans des tombeaux que nous ne verrons jamais, / La-has, bien loin, dans un pays couleur de silence et de temps. / S'ils revenaient, comme nous saurions les aimer! // Dans le cabaret près du fleuve il y a de vieux orphelins / Qui chantent parce que le silence de leurs âmes leur fait peur / Debout sur le seuil d'or de la maison des heures / L'ombre fait le signe de la croix sur le pain et le vin.