Poesia kaiera
Poesia kaiera
Frank O’Hara
itzulpena: Beñat Sarasola
2025, poesia
64 orrialde
978-84-19570-39-0
Frank O’Hara
1926-1966
 
 

 

Vincent (2)

 

gaur goizean zepelin bat 53. kalea oztopatzen ari zen

hasperen bat bezain ulergaitz eta azken buruko

hasperen zergatik egin zenuen esatear zaudenean

baina ez dago bueltarik jada eta ez gara gehiago elkarrekin

zoriontsu izango inoiz gehiago ez seguru da eta

sentitu nuen Hudsoneraino joango banintz

aire elektrikoan (haize kirri artifiziala) zehar

ez nintzatekeela pasatzeko gai izango ez

nintzatekeela beste ur-ertzean zurekin elkartzeko gai izango

baina hementxe zara haize bolada batean zure

brontzezko biraketarekin herabeki irribarrez argi

belusean nire depresioa antzoki hitsean lokartzen da

zergatik egin zenuen hasperen tira zergatik konturatu nintzen

izara bat haizean hegan burko bat lurrera jausi da

barrez ari gara denbora gure inguruan amiltzen delarik

Palisades-Columbus-Abenida-Maitasuna-Ohea-Sarietan

 

Vincent (2)

this morning a blimp was blocking 53rd Street / as inexplicable and final as a sigh / when you are about to say why you did sigh / but it is already done and we will never / be happy together again never sure and / I felt if I walked all the way to the Hudson / through the electrical (artificial spring) air / I would not be able to pass I / would not be able to meet you on the other shore / but here you are in a gust of wind with / your bronze turn-out smiling shyly in the velvet / light my depression drifts off into the blue theatre / why did you sigh anyway why did I notice / a sheet flaps in the wind a pillow hits the floor / we are laughing as time collapses around us there / on the Palisades-Columbus-Avenue-Love-Bed-Awards