Poesia kaiera
Poesia kaiera
Frank O’Hara
itzulpena: Beñat Sarasola
2025, poesia
64 orrialde
978-84-19570-39-0
Frank O’Hara
1926-1966
 
 

 

Rakhmaninoven urtebetetzean

 

Zure 86. urtebetetzea da

eta Bederatzigarren kaleko eta A abenidako

kantoian eserita nago negar batean

trago bakarrak ez du uda egiten

ikaragarri epela dago kafe hau

 

batzuetan 2. Sinfoniak Purcell dirudi

batzuetan Wozzeckeko azkeneko ekitaldia dirudi

 

non daude J.F. Donnelly eta bere errusiar otso txakurrak?

non dago bere emazte Helen? non daude praktikatzen dudaneko

estudioko zigarro usaina eta klaxon-hotsak?

 

mindura egun bat gogoratzeko egun bat da

ez dator gaua, eta sentipena aienatzen ari

 

argiaren belztasun higuingarriak

hanka egin eta melankolia uztea baztertzen duenez

bere perbertsitate erroak elikatzeko

agian berdetu da patata bat bezala

 

kantatzeko gaitasuna arrunta da

jotzeko gaitasuna apartekoa da

 

bandalismo emozionalaren argitasun mekanikoarekin

estal gaitezkeen lekuetan ez

dugu ikusten zure seta jakintsua atzerantz begira

 

On Rachmaninoff’s birthday

It is your 86th birthday / and I am sitting crying at the corner / of Ninth Street and Avenue A / one swallow doesn’t make a summer / this coffee is terribly tepid // sometimes the 2nd Symphony sounds like Purcell / sometimes it sounds like Wozzeck's last act // where is J.F. Donnelly and his Russian wolfhounds? / where is his wife, Helen? where is the cigar-smell / and the hootings in the studio while I practice? // a day of dismay is a day to remember / night doesn’t come, and feeling dissipates // as the disgusting blackness of light / refuses to go off and leave melancholy / to nourish its roots of perversity / perhaps it will turn green like a potato // the ability to sing is ordinary / the ability to play is exceptional // where we can shroud ourselves in the / mechanized clarity of emotional vandalism we / do not see your owlish obstinacy staring back