Poesia kaiera
Poesia kaiera
Frank O’Hara
itzulpena: Beñat Sarasola
2025, poesia
64 orrialde
978-84-19570-39-0
Frank O’Hara
1926-1966
 
 

 

Lady Day hil zen egunean

 

12:20 dira New Yorken ostiral bat

hiru egun Bastillaren egunetik, bai

1959a da eta zapata-garbitzaile baten bila noa

zeren 4:19ko trenean jaitsiko bainaiz Easthamptonen

7:15ean eta zuzenean afaltzera

eta ez dut ezagutzen jaten emango didan jendea

 

lehen eguzki izpiak jaso dituen kale hezean gora noa

eta hanburgesa bat hartzen dut eta maltazko bat eta

new world writing itsusi bat erosten ikusteko Ghanako poetak

zer ari diren egiten egunotan

                                                bankura noa

eta Miss Stillwagonek (behin entzun nuenez izenez Linda)

bere bizitzan estreinakoz ez du nire saldoa begiratu ere egiten

eta golden griffinen Verlaine txiki bat hartzen dut

Patsyrentzat Bonnarden marrazkiekin nahiz eta Hesiodo litzatekeen

beste aukera, itzul. Richmond Lattimore edo

Brendan Behanen antzerki-obra berria edo Geneten

Le Balcon edo Les Nègres, baina ez, Verlaine hartzen dut

dilemekin lotara joan ondotik ia

 

eta Mikerentzat park laneko likore dendan

barneratzen naiz eta Strega botila bat eskatzen

eta orduan nentorren lekura noa atzera 6. abenidara

eta Ziegfeld antzokiko tabako-dendara eta

tira Gauloises kartoi bat eta Picayunes kartoi bat

eskatzen ditut, eta new york post bat bere aurpegiarekin azalean

 

eta izerdi patsetan nago orain eta gogoan dut nola

gizonen komuneko atean bermatuta nengoen 5 spoten

berak pianoaren laguntzaz Mal Waldroni kantu bat xuxurlatzen

zion bitartean eta nola denek eta neronek ere arnasteari utzi genion

 

The Day Lady died

It is 12:20 in New York a Friday / three days after Bastille day, yes / it is 1959 and I go get a shoeshine / because I will get off the 4:19 in Easthampton / at 7:15 and then go straight to dinner / and I don’t know the people who will feed me // I walk up the muggy street beginning to sun / and have a hamburger and a malted and buy / an ugly new world writing to see what the poets / in Ghana are doing these days / I go on to the bank / and Miss Stillwagon (first name Linda I once heard) / doesn’t even look up my balance for once in her life / and in the golden griffin I get a little Verlaine / for Patsy with drawings by Bonnard although I do / think of Hesiod, trans. Richmond Lattimore or / Brendan Behan’s new play or Le Balcon or Les Nègres / of Genet, but I don’t, I stick with Verlaine / after practically going to sleep with quandariness // and for Mike I just stroll into the park lane / Liquor Store and ask for a bottle of Strega and / then I go back where I came from to 6th Avenue / and the tobacconist in the Ziegfeld Theatre and / casually ask for a carton of Gauloises and a carton / of Picayunes, and a new york post with her face on it // and I am sweating a lot by now and thinking of / leaning on the john door in the 5 spot / while she whispered a song along the keyboard / to Mai Waldron and everyone and I stopped breathing