Poesia kaiera
Poesia kaiera
Frank O’Hara
itzulpena: Beñat Sarasola
2025, poesia
64 orrialde
978-84-19570-39-0
Frank O’Hara
1926-1966
 
 

 

Mary Destiren ipurdia

 

Wagnertarren oso lagun egin ginen

behin Bayreuthen

eta hain perfektuki zapaldu

nuen behin Isadora

ez zidala gehiago dantzan egiten utzi

halaxe zen Bayreuthen

 

Hackensacken ezberdina

izan zen

han ez zen ezer gertatu

eta denek gorrotatu zintuzten bestela ere

dibertigarria izan zen, argia izan zen

bazenekien non zeunden zutik

 

Bostonen ez zinen benetan zutik

normalean etzanda egoten nintzen ni

jostagarria zen hor etzanik egotea

denbora guztian guztientzat

trebatzea bezala zen

 

Norfolken Virginian trebatzeak

zerbait esan nahi du

esan nahi du Nigra batekin oheratu zarela

trebatzea da azken batean

ezberdintasun bakarra da Bostonen baino hobea dela

 

Cincinnatiko kaleetan barna

ari nintzen paseatzen

eta Kenneth Kochen ama ezagutu nuen

Istanbul Hiltonetik irten berria

gustatu nintzaion eta gustatu zitzaidan

bioi gustatu zitzaigun Istanbul

 

gero Waukeganen altzari fabrikatzaile bat ezagutu nuen

eta adeitasunezko amets oro erauzi nuen nire gogotik

aulki batean bortizki eserarazi banindute bezala

izan zen

espero ez duzun gauza ikaragarri bat bezala izan zen

zeina gauza ikaragarriena baita

 

eta Singapurren gaixotasun beldurgarri batez

gaixotu nintzen dibertigarria zen koskorrak edukitzea

salbu eta nire zainetan barneratzen zirela

eta azaleratzen Vesuvio bezala

sendatzea erretzen ikastea bezala izan zen

 

baina beti maitatu izan nuen Baltimore

zure ipurdia mindu zuten portxeak

ez, zurubiak ziren

tira ipurdi hezea duzu edonola ere

lurra garbitzeari utzi izan baliote

 

eta Frisco non Toumanova

ikusi nuen “ume dantzaria” baina

behi baten itxurakoa

ez nuen balletaren historia ezagutzen oraindik

ezta hainbeste irakatsi zidan hura ere

 

orain nahiko bazenu Tokiori

hel diezaiokegu

zeri heldu izango duzu baiki

Times Square gauerdian bezalakoa da

ez dakizu nora zoazen

baina badakizu

 

eta gero Harbinen banekien

nola portatu egundokoa izan zen hori

bai maitasuna elurretan isil-gordean niganantz

eta denagatik zela sentitu nuen

posta-txartelak eta irribarreak eta muxuak eta marmarrak

hori bai maitasuna baina bidaiatzen jarraitu nuen

 

Mary Desti’s ass

In Bayreuth once / we were very good friends of the Wagners / and I stepped in once / for Isadora so perfectly / she would never allow me to dance again / that’s the way it was in Bayreuth // the way it was in Hackensack / was different / there one never did anything / and everyone hated you anyway / it was fun, it was clear / you knew where you stood // in Boston you were never really standing / I was usually lying / it was amusing to be lying all / the time for everybody / it was like exercise // it means something to exercise / in Norfolk Virginia / it means you’ve been to bed with a Nigra / well it is exercise / the only difference is it’s better than Boston // I was walking along the street / of Cincinnati / and I met Kenneth Koch’s mother / fresh from the Istanbul Hilton / she liked me and I liked her / we both liked Istanbul // then in Waukegan I met a furniture manufacturer / and it wiped out all dreams of pleasantness from my mind / it was like being pushed down hard / on a chair / it was like something horrible you hadn’t expected / which is the most horrible thing // and in Singapore I got a dreadful / disease it was amusing to have bumps / except they went into my veins / and rose to the surface like Vesuvius / getting cured was like learning to smoke // yet I always loved Baltimore / the porches which hurt your ass / no, they were the steps / well you have a wet ass anyway / if they’d only stop scrubbing // and Frisco where I saw / Toumanova “the baby ballerina” except / she looked like a cow / I didn’t know the history of the ballet yet / not that that taught me much // now if you feel like you want to deal with / Tokyo / you’ve really got something to handle / it’s like Times Square at midnight / you don’t know where you’re going / but you know // and then in Harbin I knew / how to behave it was glorious that / was love sneaking up on me through the snow / and I felt it was because of all / the postcards and the smiles and kisses and the grunts / that was love but I kept on traveling