Poesia kaiera
Poesia kaiera
Juan Gelman
itzulpena: Bego Montorio
2026, poesia
64 orrialde
978-84-19570-58-1
Juan Gelman
1930-2014
 
 

 

Konfiantzak

 

mahaira jarri eta idazten du

“poema honekin ez duzu boterea hartuko” dio

“bertso hauekin ez duzu Iraultza egingo” dio

“ezta milaka bertsorekin ere duzu Iraultza egingo” dio

 

areago: bertso horiek ez diote balio izango

peoiak maisu-maistrak egurgileak hobeto bizi daitezen

hobeto jan dezaten edo berak hobeto jan dezan bizi dadin

ezta andre bat maitemintzeko ere diote balioko

 

ez du haiekin sosik irabaziko

ez da haiekin doan sartuko zinemara

ez diote arroparik emango haien truke

ez du ardo edo tabakorik lortuko trukean

 

ezta papagairik bufandarik barkurik

zezenik aterkirik lortuko haien truke

haiengatik balitz euriak busti egingo du

ez du barkamenik edo graziarik eskuratuko trukean

 

“poema honekin ez duzu boterea hartuko” dio

“bertso hauekin ez duzu Iraultza egingo” dio

“ezta milaka bertsorekin ere duzu Iraultza egingo” dio

mahaira jarri eta idazten du

 

Confianzas

se sienta a la mesa y escribe / “con este poema no tomarás el poder” dice / “con estos versos no harás la Revolución” dice / “ni con miles de versos harás la Revolución” dice // y más: esos versos no han de servirle para / que peones maestros hacheros vivan mejor / coman mejor o él mismo coma viva mejor / ni para enamorar a una le servirán // no ganará plata con ellos / no entrará al cine gratis con ellos / no le darán ropa por ellos / no conseguirá tabaco o vino por ellos // ni papagayos ni bufandas ni barcos / ni toros ni paraguas conseguirá por ellos / si por ellos fuera la lluvia lo mojará / no alcanzará perdón o gracia por ellos // “con este poema no tomarás el poder” dice / “con estos versos no harás la Revolución” dice / “ni con miles de versos harás la Revolución” dice / se sienta a la mesa y escribe