Poesia kaiera
Poesia kaiera
Giorgos Seferis
itzulpena: Maite López Las Heras
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-20-8
Giorgos Seferis
1900-1971
 
 

 

Singru etorbidea, 1930

 

Giorgos Theotokasi, zeinak aurkitu baitzuen

 

Garaitzen zaituenean

zure ondoan arnasten duen irribarreak, menderatzen saiatzen da eta ez du onartzen

 

liburu artean ibiltzeak utzi zizun zorabioa zure burutik piper-landareetara aldatzen denean eskuin-ezker

 

uzten dituzunean belak birrinduta hondorantz bidaiatzen duen harrituriko ontzia

urrezko apaingarridun arkua

berezko senak estutzen dituen zutabeak

 

uzten dituzunean nahita zizelkaturiko gorputzak aberastasunak zenbatzeko eta gordetzeko,

egiten duzuna eginda ere zure arimarekin parekatzen ez den arima

tributuaren eskua

eguzkitan distiratzen duen sehaskan emakume-aurpegitxo hura

 

 uzten duzunean zure bihotza eta adimena bat izaten

luzatzen den, zurruntzen den eta ihes egiten duen ibai belzkararekin:

 

Hautsi Ariadnaren haria eta kito!

Sirenaren gorputz urdina.

 

Λεωφορος συγγρου, 1930

Στον Γιώργο Θεοτοκα πού την άνακάλυψε

"Οταν σέ νικήσει / το χαμόγελο πού ανασαίνει πλάι σου, πάει νά σκύψει και δε συγκατανεύει // δταν ή ζάλη πού σου άπόμεινε αρμενίζοντας στά βιβλία ξεκολλήσει άπό τό μυαλό σου στις πιπεριές δεξιά κι αριστερά // δταν άφήσεις τό πετρωμένο καράβι πού ταξιδεύει προς τό βυθό μ’ άρμενα συντριμμένα / τήν καμάρα μέ τά χρυσαφικά της / τις κολόνες μέ τήν έννοια τους πού τις στενεύει // δταν άφήσεις τά κορμιά τά πελεκημένα επίτηδες γιά νά μετρούν καί γιά νά θησαυρίζουν, / τήν ψυχή πού δέν εξισώνεται, δ,τι καί νά κάνεις, μέ τήν ψυχή σου / τό χέρι τοΰ φόρου / τό γυναικείο εκείνο προσωπάκι στο λίκνο πού λάμπει στον ήλιο // δταν άφήσεις τήν καρδιά σου καί τή σκέψη σου νά γίνουν ενα / μέ τό μαυριδερό ποτάμι πού τεντώνει ξυλιάζει και // Σπάσε τό νήμα τής Αριάδνης καί νά! / Τό γαλάζιο κορμί τής γοργόνας.