Poesia kaiera
Poesia kaiera
Giorgos Seferis
itzulpena: Maite López Las Heras
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-20-8
Giorgos Seferis
1900-1971
 
 

 

XIII
Hidra

 

Izurdeak zutoihalak eta kanoi-burrunbak.

Behinola zure arimarentzat hain mingotsa zen itsasoak

ontzi koloreaniztunak eta distiratsuak altxatzen zituen

kulunkatu egiten zituen, astindu eta oro zen urdin hego zuriekin

behinola hain mingotsa zure arimarentzat

orain kolorez beterik eguzkipean.

 

Bela zuriek eta argiak eta arraun blaituek

danborraren erritmoan kolpekatzen zuten tirain barea.

 

Ederrak lirateke zure begiak begiratuko balute

bikainak lirateke zure eskuak zabalduko balira

lehen bezain biziak lirateke zure ezpainak

halako mirari baten aurrean:

bila ari zinen

                      zeren bila zenbiltzan errautsen aurrean

edo euriaren lainoaren haizearen erdian

artean argiak ahultzen ari zirenean

eta hiria hondoratzen ari zenean eta lauzetatik

Nazaretekoak bere bihotza erakusten zizunean,

zeren bila zenbiltzan? Zergatik ez zatoz? Zeren bila zenbiltzan?

 

ΙΓ’. Τδρα

Δελφίνια φλάμπουρα καί κανονιές. / Τό πέλαγο τόσο πικρό γιά τήν ψυχή σου κάποτε, / σήκωνε τά πολύχρωμα κι αστραφτερά καράβια / λύγιζε, τά κλυδώνιζε κι δλο μαβί μ’ άσπρα φτερά, / τόσο πικρό γιά τήν ψυχή σου κάποτε / τώρα γεμάτο χρώματα στον ήλιο. // "Ασπρα πανιά καί φώς καί τά κουπιά τά ύγρά / χτυποϋσαν μέ ρυθμό τυμπάνου ενα ήμερωμένο κύμα. // Θά ήταν ώραΐα τά μάτια σου νά κοίταζαν / θά ήταν λαμπρά τά χέρια σου ν’ άπλώνουνταν / θά ήταν σάν άλλοτε ζωηρά τά χείλια σου / μπρος σ’ ενα τέτοιο θάμα- / τό γύρευες / τί γύρευες μπροστά στή στάχτη / ή μέσα στή βροχή στήν καταχνιά στον άνεμο, / τήν ώρα άκόμη πού χαλάρωναν τά φώτα / κι ή πολιτεία βύθιζε καί άπό τις πλάκες / σου ’δειχνε τήν καρδιά του ό Ναζωραίος, / τί γύρευες; γιατί δέν έρχεσαι; τί γύρευες;