PANTA REI
Sóc com l'aigua,
lliure, lliscadissa, impossible d'agafar,
que no té cabuda enlloc,
a la qual no accepta ningú,
i que passades un parell de sèquies,
de llàgrima en llàgrima
arriba a la mar.
Sóc com l'aigua,
plany i boira,
pluja i broma,
una gota de l'ample mar,
com l'aiguaneu d'Ibañeta,
lliure, solitària i impossible de capturar,
i, així i tot, algú que volgués ser desert,
perquè en la recerca d'un oasi
poguessis satisfer en mi la teva set.
PANTA REI
Ura bezalakoa naiz, / libre, labankor, orakaitza, / inon edeten ez naizena, / inork hartzen ez nauena / eta erreten pare bat igarota, / malkorik malko / itsasora heltzen naizena. // Ura bezalakoa naiz, / nigar eta laino, / euri eta lanbro, / itsas zabaleko tanta bat, / edo Ibañetako elur bustia bezalakoa, / libre, bakarti eta harrapakaitza, / eta horratik desertu izan nahiko nukeena, / oasiaren bila abiatuta / nigan berdin zenezakeen zeure egarria. |
© Andolin Eguzkitza
© de la traducció: Manel Alonso / Andolin Eguzkitza