Beste hizkuntzetako lanen zerrenda

 

 

L'ARA

 

Com el calor ardent

dels deserts.

Com el fred fins a trenc d'alba

de mitjans de febrer

als camps de Nebraska

inamovible i sense límits.

A tall d'arbres esvelts

abatuts per esmolats llampecs,

llançats en el sòl, mancats de saba,

morts per la fam.

 

I així i tot, et tinc tan sols a tu,

doncs l'avenir encara no ha arribat

i ja ens ha abandonat el passat,

a tu, estimat,

única llum de l'horitzó,

móra negra

que pot els llavis humitejar-me,

a tu, estimat,

única herba medicinal.

 

Permet-me que estimi el teu bell cos,

permet-me que unim els nostres cors

perquè puguem ser feliços,

per poder sadollar-nos de plaer,

d'anhels, de figues tendres, de maduixes fresques,

perquè sense passat i sense futur

puguem morir de fam de l'un per l'altre.

 

ORAINA

Eremu latzetako bero kiskalgarriak / lakoxea. / Nebraskako zelaietan / egunsentirainoko hotza bezala / otsailaren erdian, / mugezin eta langarik gabeko. / Tximist zorrotzak abaildutako zuhaitz / lirain antzo, / lurrean etzanda, saparik ezaz / goseak hilda. // Hi haut haatik bakarrik / geroa ez baita heldu / eta iraganak baikaitu ja abandonatu, / hi maitea, / hodeiertzaren argi soila, / ezpainak busti diezakizkidan / masusta beltza, / hi maitea, / sendabelar bakarra. // Arren, utz iezadak heure gorputz ederra maitatzen, / utz iezadak geure bihotzak estekatzen / izan gaitezkeen zorioneko, / ase gaitezkeen plazerrez, / irritsaz, piko bigun, mailuki urtsuez, / iragan eta etorkizunik gabe, / hil gaitezkeen elkarren gosez.

 

 

© Andolin Eguzkitza
© de la traducció: Manel Alonso / Andolin Eguzkitza

 


www.susa-literatura.eus