Poesia kaiera
Poesia kaiera
Philip Larkin
itzulpena: Juanjo Olasagarre
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-16-1
Philip Larkin
1922-1985
 
 

 

 

Fedezko sendatzea

 

Hor da, zutik, antiojoekin, ilea urdin

jantziak beltz, lepokoa zuri, emakume ilara

harengana hurbiltzen. Laguntzaileek

gerturarazten dituzte haren ahotsera eta eskuetara

non amodiozko arta bezalako udaberri-euri epelaren pean

hogei segundoz izango baitira. “Ene alaba maitea

zer duzu?’’, galdetu du ahots amerikar sakonak,

jarraian, errezo betean hasiko da

jainkoa begi horretara edo belaun horretara zuzenduz.

Burua besarkatuko die zakar; gero, erbesteraturik

 

noragabeko ideiak balira bezala, isilean joango dira; batzuk

ardiak legez barreiaturik haien bizitzetara

oraindik ez, hala ere; beste batzuk, ordea, zurrun

gelditu egin dira malko sakon eta erlatsez espantuka, haien baitan

balute bezala ume mutu, ergel bat

adeitasunez esnatzeko pronto; amets dagite:

ahotsak ni bakarrik dei nazala, eskuek

argitu eta kontsola nazatela; eta behin bertan,

mihiak totel, begiak oinaze, erantzun ezohiko

eta beldurgarriak murduskatzen dituzte, pozaren pozez.

 

Zer duzu? Bibotedun, soineko loredunarekin, dar-dar batean:

Ai ene, ai ene! Denen baitan datza

bizitza amodioaren legera bizitzeko nahia.

Horrek bestea maitatzeak ekar zezakeen abantaila

baino ez du esan nahi batzuentzat; gehienentzat, ordea,

maitatu balituzte egingo zutena agerrarazten du.

Hori ez du ezerk sendatzen. Min izugarria,

lurmentzan paisaia zurrunaren zinkurina balitz bezala,

ematuz doakie; hori, eta ahotsa, goitik,

Ene alaba maitea esanez; hori, eta denborak gezurtatu guztia.

 

Faith Healing

Slowly the women file to where he stands / Upright in rimless glasses, silver hair, / Dark suit, white collar. Stewards tirelessly / Persuade them onwards to his voice and hands, / Within whose warm spring rain of loving care / Each dwells some twenty seconds. Now, dear child, / What’s wrong, the deep American voice demands, / And, scarcely pausing, goes into a prayer / Directing God about this eye, that knee. / Their heads are clasped abruptly; then, exiled // Like losing thoughts, they go in silence; some / Sheepishly stray, not back into their lives / Just yet; but some stay stiff, twitching and loud / With deep hoarse tears, as if a kind of dumb / And idiot child within them still survives / To re-awake at kindness, thinking a voice / At last calls them alone, that hands have come / To lift and lighten; and such joy arrives / Their thick tongues blort, their eyes squeeze grief, a crowd / Of huge unheard answers jam and rejoice — // What’s wrong! Moustached in flowered frocks they shake: / By now, all’s wrong. In everyone there sleeps / A sense of life lived according to love. / To some it means the difference they could make / By loving others, but across most it sweeps / As all they might have done had they been loved. / That nothing cures. An immense slackening ache, / As when, thawing, the rigid landscape weeps, / Spreads slowly through them — that, and the voice above / Saying Dear child, and all time has disproved.