Poesia kaiera
Poesia kaiera
Aime Cesaire
itzulpena: Iñigo Aranbarri
2014, poesia
64 orrialde
978-84-92468-54-6
Aime Cesaire
1913-2008
 
 

 

Gauak

 

Zeharo arruntak dira hemengo gauak

zilar-paperez jantziak

ez dira indar gabeak

eskurik ez duten arren marrazari eusteko

baina indarra dago legean —larriduran

gaua hemen

       beherantz dator

       kilkerretik igelera

       samurkiro oinutsik

       behean

       eraman handiko oilar baten gangarra

       zurrusta biltzeko

ez du beti egun ausartegiak jakinarazten

kudeaketa zelulatik hondamenditik

jaio dela

 

Nuits

les nuits de par ici sont des nuits sans façon / elles sont toujours en papillotes / elles ne sont pas sans force / même si elles sont sans mains pour brandir le coutelas / mais force reste à la loi - à l'angoisse / la nuit ici / descend / de grillons en grenouilles / doucement les pieds nus / en bas / un gosier de coq patiente / pour cueillir la giclée ce n'est pas toujours de la cellule de gestion de la catastrophe que la journée téméraire fait part de sa propre naissance