Beste hizkuntzetako lanen zerrenda

  Traducció: Jordi Serra

 

 

 

LA FONT

 

Fa molt que no beu de l'aigua

de les fonts dels carrers

ni s'aboca al doll fresc dels canuts.

Enrere va deixar la infància, molt enrere.

A saber quina aigua veurem demà!

Les il·lusions i els somnis aviat els va canviar

per la rutina del dia a dia.

 

Avui quan anava de la feina cap a casa

ha aixecat la mirada per un moment

un marrec jugava prop d'una font

i navegava en la seva imaginació de paper

tot assadollant-se.

De cop, ha recordat que ell també xipollejava

a les tardes xafogoses de l'estiu,

en una font propera de casa dels seus pares

i que treia la set bevent del canut d'aquella font.

Aleshores, improvisava tot de vaixells de paper

perquè naveguessin en les moltes filagarses que feia l'aigua.

 

Només ha durat un instant, mentre es mirava el nen.

En acabat, com si mai hagués tingut aquell pensament

ha enfilat cap a casa, de pressa.

 

L'home obtús no troba mai sentit a cap font

tot i ser molt propera de casa seva.

Només hi trobarà rovell a un simple canut.

I la font: un joc de mainada.

Un moment ruïnós del temps perdut.

 

 

© Edu Zelaieta
© de la traducció: Jordi Serra


www.susa-literatura.eus