S-O-S

 

Danok igartzen genduan

gauak sofismaren bat atonduko ebala

          Eta faro galduak

S-O-S emoten eban

                                — Orion klabea —

          izarren

                      rnorsean

 

          Belaren beso zabaldu horreek

nagiak atara ebazan

haizearenak berak dira

          Itsaso ahazkorraren eskuan

argizarrek mokoka egiten dabe beitan

          Kabareteko izarrak

          zigarroa ezpanetan

          sua eskatzen deutse munduko lau haizeei

 

          Legarrez beteriko Galaxian

astro zapar bat doa bere kriseiluagaz

 

          Zer emoten dabe almanakeek

gau honetarako?

 

          Baina oraindino ez dakigu

zein aldetatik heldu behar dauan gauerdiak

          Eta faro galduak

ahitu egingo dau S-O-S stocka

 

 

S-O-S

Todos presentíamos que a noite / preparaba algún sofisma / E o faro estraviado / daba o S-O-S / no morse / — clave Orión — / das estrelas // Eses brazos abertos da vela / son os mesmos do vento / que se despreguizou / Na man do Mar esquencidizo / os loceiros peteiran a bicada / A estrela dos cabarets / cun cigarro nos beizos / pide lume aos catro puntos cardinaes / Pola Galaxia chea de seixos / un astro vello vai co seu farol // Que dan os almanaquees / pra esta meia-noite? / Pero aínda non sabemos / de que banda vai chegar a meia-noite / E o faro estraviado / vai esgotar o seu stock de S-O-S.

 

 

© Manoel Antonio

© itzulpenarena: Iñigo Aranbarri / Koldo Izagirre

 

 

"Manoel Antonio / Lauretarik lauretara" orrialde nagusia


www.susa-literatura.eus