LAU MIHIEN GRAMATIKA

 

        Gabriel Arestiren poema eder bat, Tomas Meaberi eskainia:

        Cierra los ojos muy suave

                Meabe

        pestaña contra pestaña

        sólo es español quien sabe

                Meabe

        las cuatro lenguas de España

        Lau hizkuntza, lau lurralde bezala hartzen dute askok. Horrek pentsamendu errazera daramatza: ni hemengoa naiz, ez hangoa, zertarako behar dut hemengoa ez dena?

        Lau hizkuntza horiek ez dira leku banako, (lurralde batean bizi den) multzo banako baizik.

        Hizkuntzen bitartez, memoria eta imajinario desberdinetan sartzen gara, gauden lekutik aldendu gabe.

        «Guztion hizkuntza» omen den horrek, ez ditu «guztion» memoria eta imajinarioa jaso ahal izan. Aitzitik, beste memoria eta imajinario batzuen aurkako tresna bezala erabili izan dute, erabiltzen dute askok.

        Poliki bada poliki, hizkuntza horiek eta imajinario horiek guztiak bat eginik, etorkizun berri baterako magma osa liteke, poetak iritsiak dira sentimendura...

        Ah, esto sí que es digno de loar, y estimar, y amar, mi lengua propia y por derecho propio, mi castellano, y mi cordobés, y ante todo, mi euskera escamoteado, y mi gallego, y mi extremeño, y mi catalán, y que no me vengan antípodas ni apátridas a mentarme la lengua que me parió, que la tengo por cosa muy substancial, más aún, consubstancial a mi vida, mi morir, y mi nacer.

Gabriel Aresti. Hamalau alegia, lau Espainietako haurrentzat: fábulas de Tomás Meabe en castellano, euskera (Aresti), catalán (Salvat) y gallego (Montero). Kriselu, 1968

Blas de Otero. Historias fingidas y verdaderas. Alfaguara, 1970

 

 

 

© cc-by-sa Koldo Izagirre

 


www.susa-literatura.eus