INKISIDOREEN ALGARAK

 

        Euskara aitzaki, munduko murriztu guztiei egin zien Unamunok trufa, galegoei, irlandarrei...

        [...] una Orden religiosa dió a los indios guaraníes un catecismo queriendo traducir al guaraní los conceptos más complicados de la Teología, y, naturalmente, fueron acusados por otra Orden de que les estaban enseñando herejías; y es que no se puede poner el catecismo en guaraní ni azteca sin que inmediatamente resulte una herejía.

        Eta Gorteetako takigrafoek hauxe transkribatu zuten Unamunoren hitzen ondoan:

        (Risas)

        Algarak, algarak Gaztelako zaldunek bostehun urte geroago Errepublikako legebiltzarrean, Carlos V.ak 1550ean ezarritako inperialismo linguistikoaren oihartzun.

        Habiendo hecho particular examen sobre si aun en la más perfecta lengua de los indios se pueden explicar bien y con propiedad los misterios de nuestra Santa Fe Católica, se ha reconocido que no es posible sin cometer disonancias ni imperfecciones.

Discurso de Unamuno en el Congreso sobre las Lenguas Hispánicas y a propósito de la oficialidad del castellano. www.generalisimofranco.com

www.gazteaukera.euskadi.net

Alfredo Torero. El quechua y la historia social andina. Fondo Editorial del Pedagógico San Marcos. Lima, 1974

 

 

 

© cc-by-sa Koldo Izagirre

 


www.susa-literatura.eus