Poesia kaiera
Poesia kaiera
John Berger
itzulpena: Iņigo Roque Eguzkitza
2019, poesia
64 orrialde
978-84-17051-33-4
John Berger
1926-2017
 
 

 

16:45 h, fusilamendu-pelotoia

 

Txakurrak ahoan ekarri zuen eguna

ordu txikietako alorretan barrena

ordura arte seguru izandako

ezkutaleku baterantz.

 

Inor ez zen esnatu argi-txintaren aurretik.

 

Eguerdian

txakurrak gerizpetan luze

hanken artean egokitu zuen kumea

eta debaldetan itxaron

titia har zezan.

 

Preso

esku-lotuen ilara bat

aurrera da erortzen

berek zulatutako hilobira.

 

Ahuspez

dakar txakurrak eguna

bere ilunera

sekula itzuli gabekoa.

 

 

Izarren azpian doluan direnek

aditu uste dute

txakur baten intziria

munduaren hegian.

 

Egun zorigaiztoko hau

oilagorra baino gorrago eta itsu sortu zen.

 

16.45h The Firing Squad

The dog carried the day in her mouth / over the fields of the small hours / towards a hiding place / which before had been safe. // Nobody was woken before dawn. // At noon / the dog sprawling in the shade / placed the pup between her four paws / and waited in vain / for it to suck. //A  line of prisoners / hands knotted / fall forward / into the grave they have dug. // Belly to the earth / the dog carries the day / which has never stirred / back to its dark. // Under the stars the bereaved / imagine they hear / a dog howling too / on the edge of the world. // This piteous day was born / stone-deaf and blind.