Maite zaitut
1946
Ezagutu ez ditudan emazte guztiengatik maite zaitut
Bizi izan ez ditudan denbora guztiengatik maite zaitut
Itsas zabaleko usainagatik ogi beroaren usainagatik
Urtzen den elurragatik aurreneko loreengatik
Gizakiak izutzen ez dituen piztia aratzengatik
Maitatze alde maite zaitut
Maite ez ditudan emazte guztiengatik maite zaitut
Non dut isla zugan baizik hain gutxitan ikusten dut neure burua
Zu gabe ez dut ikusten zabaldegi mortu bat besterik
Inoiz eta egun artean
Lasto gainean gainditzen ditudan heriotza horiek guztiak egon dira
Ez dut zulatu ahal izan ene ispiluaren horma
Hitzez hitz ikasi behar izan dut bizitza
Ahantzi egiten den bezala
Enea ez den zuhurtziagatik maite zaitut
Osasunagatik
Lilura besterik ez den guztiaren aurka maite zaitut
Nik ez daukadan bihotz hilezkor horrengatik
Zalantza zarelakoan zaude eta arrazoi hutsa zara
Zoratu egiten nauen eguzki handia zaitut
Neure buruaren gain naizenean
JE T'AIME
Je t'aime pour toutes les femmes que je n'ai pas connues Je t'aime pour tous les temps où je n'ai pas vécu Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain chaud Pour la neige qui fond pour les premières fleurs Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas Je t'aime pour aimer Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime pas
Qui me reflète sinon toi-même je me vois si peu Sans toi je ne vois rien qu'une étendue déserte Entre autrefois et aujourd'hui Il y a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur de la paille Je n'ai pas pu percer le mur de mon miroir Il m'a fallu apprendre mot par mot la vie Comme on oublie
Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne Pour la santé Je t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion Pour ce coeur immortel que je ne détiens pas Tu crois être le doute et tu n'es que raison Tu es le grand soleil qui me monte à la tête Quand je suis sûr de moi. |
© Paul Éluard
© itzulpenarena: Koldo Izagirre