Galduko dira
atzoko garaileak

1938-IV-14

 

                                "Burdinazko kopeta, tximino kopeta

                                Galduko dute begi bistatik itsasoa".

 

              I

Axuri usteldu bat eusten dute hondakinek

Kolorea hezetasuna ematen dute urkatuen zuhaitzek

Odol gatzatua leuntzen dute egunaren diamante gordinek

 

              II

Ez zuten amets egiten beren hilobia betetzez

Lokatza izatez

 

              III

Jabeen lurrean sua bakarrik hozitzen da ongi

 

              IV

Aurpegi karmindu bat

Esne urdina ezti beltza

Sukarrean merlatua

Miseriaz izoztua

Ahalkerik gabeko aurpegia

Aurpegi setiatu bat

Orori erne egoten jakinen duten

Begiak handi eginik

Herri bat balira bezain bizi

 

              V

Sua bakarrik hozitzen da ongi begi malerus hauetan

 

              VI

Orori erne beldur eragiteko

Galera eragiteko bihotza beroago edukitzearren

 

              VII

Baina gure desirak ez dira gauean anaiok

Nolanahi ere izuari gain hartzen ari zaion

Izar gorri hori bezain mingarri

 

 

LES VAINQUEURS D'HIER PÉRIRONT

 

                        "Front de fer front de singe

                        Ils perdront de vue la mer".

 

            I

Des décombres soutiennent un agneau pourri

Les arbres aux pendus donnent couleur fraîcheur

Les diamants crus du jour polissent du sang dur

 

            II

Ils ne rêvaient pas de combler leur tombe

De passer à la boue

 

            III

Seul le feu pousse bien dans la terre des maîtres

 

            IV

Un visage amer

De lait bleu de miel noir

Confit dans la fièvre

Gelé de misère

Un visage sans honte

Un visage assiégé

Ouvrant des grands yeux

Vivants comme un peuple

Et qui sauront veiller à tout

 

            V

Seul le feu pousse bien dans ces yeux malheureux

 

            VI

Veiller à tout à faire peur

A faire perdre pour avoir plus chaud au coeur

 

            VII

Mais nos désirs sont moins lancinants dans la nuit

Frères que cette étoile rouge

Qui gagne malgré tout du terrain sur l'horreur

 

 

© Paul Éluard

© itzulpenarena: Koldo Izagirre

 

 

"Paul Éluard / Poemak" orrialde nagusia


www.susa-literatura.eus